HOME / Distributions / MEPISLinux-FAQ
MEPIS Linuxに関するFAQです。Linux全般のFAQについては2chLinux:FAQへ。
MEPIS Linux は Debian GNU/Linux を素に作られています。MEPIS 固有でないところは、Debian GNU/Linux スレッドテンプレ など Debian関係の情報を参考にするとよいでしょう。
MEPIS.org の公式サイトは http://www.mepis.org/ です。
Submitted by Mr.Warren on Tue, 02/03/2004 - 22:10. Info
http://www.mepis.org/book/view/1272?PHPSESSID=a0f1cffbcb04f96233de61d3f1ca1938
A translation done by permission of Mr.Warren.
About MEPIS and MEPIS Linux が原文(英語)になります。
過去3年間に、Corel や Mandrake、SuSE、Redhat と使ってきて、もう一度 Mandrake を試してみましたが、不満なところがあったので、結局使うのをあきらめてしまいました。
2002年11月21日、本来はこうあるべきだと想定する、デスクトップ・コンピューターの開発を思い立ちました。それは、自分で開発 する必要があ りました。
もともと、名前は偶然見つけたものです。この MEPIS Linux プロジェクトが開始したので、それを付けたまでです。
"memphis" という単語の場合とほとんど同じですが、余分な文字を省略しています。
Linux は、Linus Torvalds 氏によって発明されたものです。
Linux
関連のソフトウェアは、世界中のオープン・ソフトウェア開発者のチームが協力して開発し、組み合わされたものです。他のいくつかの
Linux 同様、この MEPIS の核となる技術は、Debian 開発チームの素晴しい業績に基づいています。
グラフィカルなデスクトップは、Trolltech 社 の技術を利用して KDE の開発者が創り上げたものです。
MEPIS Linux に含まれている独創的なコンポーネントは、Warren Woodford 氏が開発し MEPIS
の開発チームが検証したものです。
MEPIS Linux index.html (日本語訳) には、起動方法やシステム要件・起動方法などの詳細な説明があります。
MEPIS を実際に利用する際に、ク イックスタート ガイド(日本語訳) が役立ちます。
http://www.mepis.org/book/view/2?PHPSESSID=a0f1cffbcb04f96233de61d3f1ca1938
現行の公式バージョンには SimplyMEPIS 2004 (公式発表日: September 1, 2004.)
および、version 2003.10.02 (公開日: January 15, 2004.) があります。
最新版は、SimplyMEPIS 2004 です。詳細: http://www.mepis.org/node/view/3476
マルチCD のフルバージョン MEPIS Linux 2004 が公開に向けて開発中です。
Buy and/or Download MEPIS Linux へアクセスします。
北アメリカ・ミラー North American Mirrors
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/linux/distributions/mepis
ftp://ftp-linux.cc.gatech.edu/pub/linux/distributions/mepis
http://ftp.ussg.iu.edu/linux/mepis/
ftp://ftp.cise.ufl.edu/pub/mirrors/mepis
ヨーロッパ・ミラー European Mirrors
ftp://gd.tuwien.ac.at/opsys/linux/mepis/
http://gd.tuwien.ac.at/opsys/linux/mepis/
ftp://flo-jlg.no-ip.org (user:mepisfr pwd:mepisfr)
ftp://ftp.nluug.nl/pub/metalab/distributions/mepis
http://www.debianworld.net/pub/mirror/mepis/
日本国内のミラー Japanese Mirror
ftp://ftp.riken.jp/pub/Linux/mepis
http://ftp.riken.jp/pub/Linux/mepis
その他のダウンロードサイト (Other Download Sources)
デスクトップ上にある 「MEPIS Installation Center」 というアイコンをクリックすれば、直ちに開始できます。その後の作業は画面の指示にしたがって行くだけです。具体的な手順がほとんど自動 化されています。
マウスを使ったインストール作業の標準的な流れは、次のとおりです。
日本語化を試みる複数の方法が紹介されています。MEPIS はバージョンによって表示や操作に若干の相違があるので、各々の解説を参照する場合には注意してください。
2004.08.29 現在、インストール直後は日本語がサポートされていません。
そこで、最も手順が少なくて簡単な方法を説明します。(SimplyMEPIS 2004.01 で検証した限り)
まず apt-get update && apt-get install canna kinput2-canna kde-i18n-ja ttf-kochi-gothic ttf-kochi-mincho language-env と入力して必要なパッケージを入れます。
一旦ログアウトし、再びユーザーでログインします。これで日本語(漢字を含めて)での表示が可能となります。続いて、日本語入力の設定 を行います。 set-language-env と実行し、画面の指示に従って設定した後、一旦ログアウトし、再びユーザーでログインします。これで、日本語入力は可能な状態になってい ます。Shift + Space キーで入力を開始できます。
以上の作業で、文書作成スイート OpenOffice.org も日本語で利用できます。Mozilla ブラウザーのメニューは未だ英語表示のままですが、これを日本語化する方法については、関連項目を参照してください。
公式版である International 版は導入直後、日本語のサポートがありませんが、追加設定を行うことで日本語の表示・入力が可能となります。現状では、英語やドイツ語、 フランス語以外の 言語設定はユーザーが設定すべきものとされているようです。
ただし、エミュレーター(仮想端末)から直接コマンドを打ち込む作業が不要となりました。グラフィカルなインターフェース上でマウスを 使って設定が 出来るように簡略化されています。
公式サイトでは、ハードディスク・インストール後の日本語化の具体的な手順が紹介されているので、その箇所を引用しておきます。
1. Open the Mepis System Center and under the Package Management Tab ensure Use Internet is selected. Open Kpackage and from the menu bar select Special/Apt:Debian/Update.
2. Find (you can use the find package icon on the left side)
and
mark by clicking the red dot next to the package names the
packages:
canna, canna-shion, kinput2-canna, kterm, kinput2-common,
language-env,
user-ja, vflib2, watanabe-vfont, xfonts-intl-japanese,
xfonts-a12k12,
ttf-kochi-gothic, ttf-kochi-mincho, kde-i18n-ja,
koffice-i18n-ja, and
openoffice.org-l10n-ja after marking them all click install
marked.
This will draw in a few other packages as well which is normal. After downloading you will be asked if you want to start the canna server (y) and if you want to access the cannaserver from a remote client [depends on your system (n) for standalones)
3. In the K Menu under System/Other/Environment select Japanese Environment if you have setup everything properly thus far you will be asked a bunch of questions in Japanese! This program pretty much detects by itself what you have running and what you don't and you can just answer with the defaults by pressing enter.
4. Open the Mepis System Center and under Install Localizations and install the ja localization for all six apps. Under System Tweaks set Locale to ja_JP.EUC-JP
5. Open the KDE Control Center If you have a Japanese keyboard (if not skip this step) from the Peripherals tab select Display select the keyboard model JP 106-key and Layout Japanese and click Forward then Quit and save your changes.
6. In the KDE Control Center select the tab Regional&Accessibility, Country/Region&Language Cick Add Language and Select Japanese. From Administration tab select Login Manager, click Admin. Mode button and enter root password, change the locale to Japanese (ja)
Reboot your computer and your Mepis should now be in Japanese.
原文(全文)は次のページにあります。
Howto:
Install
a
Japanese
Language
Environment in Mepis
なお、この手順はかなり簡略化され過ぎているきらいがあるので、次の日本語サイトを併せて読むと良いでしょう。実際のスクリーンショッ
トを添えて
あって分かりやすく書いてあります。
MEPIS/Japanize(HD
にインストールしたMEPISを日本語化)
「MEPIS Linux Japanese locale setup/ MEPIS Linux を日本語化する」 というページが WEB 上で公開されています。公式に紹介されている方法ではありませんが、この手順を参考にさせていただいても良いでしょう。日本語で分かりや すく説明されてい ます。
www.mrbass.orgというサイ ト で手順が紹介されています。合わせて、ハードディスクへのインストール方法や Windows とデュアル・ブートする方法、ネットワーク接続設定などもスクリーンショットと共に載せられています。
利用できる目次の一覧を以下に挙げておくので、活用しましょう。
MEPIS Guides (Updated Jul 25, 2004)
[Installation and Configuration]
Installing Mepis Linux
Installing Mepis Linux to dual boot with Windows
Mouse, Montior, Video driver, Network
[Japanese]
Installing and configuring Japanese input system
OpenOffice and Mozilla inputting and printing Japanese
Learning Japanese
MEPIS-ja20040208.iso (約650MB)
http://202.226.229.209/mepis/MEPIS-ja20040208.iso
isoイメージ/simplymepis-2004.rc2.jp.iso(588,800kb)
http://simos-net.com/livecd/mepis/mepis-2004.05.b03-jp.iso
上の2つはどちらも、ライブCDの部屋というサイト で公開されています。
オリジナル版をカスタマイズして、日本語の入力環境は uim+Anthy、辞書管理ツールsumika が使えるようになっています。2chブラウザのkitaとochushaをインストール済みとなっているのは好都合でしょう。
Les Clefs d'Or ver1.0 041027(168MB)
http://210.203.245.133/aka/LesClefs_d'Or_041027.iso
Windows2000/XPへのインストーラを付属。
Mepisの良い所を流用しつつ、かなりの部分を独自に開発されています。
開発手順も詳しく公開されていて参考になります。
容量200MB以下とLiveCDの中でも小さなサイズの中にKDE3.3が入っていて中々軽快に動作します。
その他にもいろいろ出回っているようなので、興味のある方は Google 検索してください。
SimplyMEPIS には、グラフィカルなパッケージ管理ツール「KPackage」が付属しているので、このツールを使ってパッケージのインストールやアッ プデート、削除、 検索などが行えます。Fedora や Red Hat、Vine Linux などですでに提供されている Synaptic と似通ったパッケージ管理ツールです。(もし Synaptic の利用を希望するのであれば、Synaptic を追加インストールしてください。)
このツールは、Kメニュー(KMenu) > システム(System) > Kpackage(PackageManager?) から起動させます。
マウスをクリックするだけで、さまざまなソフトウェアをインストールして使える機能です。Knoppix 3.7, Simply
MEPIS
2004.04, Linspire 5.0 などで動作確認がされています。
次の日本語ページでは、その使い方をやさしく解説しています。
Simply MEPIS の最新版でも Point-and-Klik は利用可能なようです。
It is simple. After completing MEPIS installation, Just add Japanese fonts as below can allow MEPIS users read Japanese web sites without changing default language environment. In default, Chinese characters (Kanji) never be converted while "Hira-kana" is readable.
# apt-get update
# apt-get install ttf-kochi-gothic ttf-kochi-mincho
then, the fonts will be automaticaly added to a directory: /usr/share/fonts/truetype/kochi/kochi-gothic-subst.ttf..
Note:
For Japanese input available, please follow instruntions above.
Live CD として利用する場合、アカウント名とパスワードが次のようにあらかじめ設定されています。
アカウント名 | パスワード |
demo | demo |
root | root |
ユーザーが自主的に登録することで、それによって得られた収益は MEPIS Linux の改良や今後の開発費用に当てられることになるそうです。実際に登録を行うには、デスクトップに用意されている「MEPIS Linux registration and support」のアイコンをクリックします。
SimplyMEPIS Hardware Compatibility List というプロジェクトが現在進行中なので、参考にしてください。
BUFFALO (MELCO) WLI-PCM-L11、WLI-PCM-L11G が確認済み (Simply MEPIS RC2) とされています。さらに WLI-PCM-L11GP も近日中に公開される次期公式版に追加される予定です。
/etc/apt/sources.list にあるファイルを KEdit で開くと、当初次の通り記述されています。
# This file may be edited by the MEPIS Configuration Center
# Do not modify the comments manually!
# Change sources only in the section at the end of this file!
# MEPIS
#deb file:/mnt/auto/cdrom unstable main
deb http://deb.mepis.org/debian unstable contrib
# Primary
deb ftp://ftp.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
deb ftp://ftp.us.debian.org/debian testing main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.us.debian.org/debian testing main contrib non-free
deb ftp://ftp.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free
# non-US
deb ftp://ftp.ie.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.ie.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
deb ftp://ftp.ie.debian.org/debian-non-US testing/non-US main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.ie.debian.org/debian-non-US testing/non-US main contrib non-free
deb ftp://ftp.ie.debian.org/debian-non-US unstable/non-US main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.ie.debian.org/debian-non-US unstable/non-US main contrib non-free
# Experimental
#deb http://ftp.us.debian.org/debian ../project/experimental main contrib non-free
#deb-src http://ftp.us.debian.org/debian ../project/experimental main contrib non-free
# ***Do not edit above this line, ok to change sources below this line***
# Security updates
deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
deb http://security.debian.org testing/updates main contrib non-free
# java
deb ftp://metalab.unc.edu/pub/linux/devel/lang/java/blackdown.org/debian unstable main non-free
# This file may be edited by the MEPIS System Center
# Do not modify the comments manually!
# Change sources only in the section at the end of this file!
# Primary
deb ftp://ftp.us.debian.org/debian testing main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.us.debian.org/debian testing main contrib non-free
deb ftp://ftp.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free
# non-us
deb ftp://ftp.no.debian.org/debian-non-US testing/non-US main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.no.debian.org/debian-non-US testing/non-US main contrib non-free
deb ftp://ftp.no.debian.org/debian-non-US unstable/non-US main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.no.debian.org/debian-non-US unstable/non-US main contrib non-free
deb http://download.videolan.org/pub/videolan/debian sid main
# MEPIS cds
#deb file:/mnt/auto/cdrom unstable main
# MEPIS pool - specific packages available on-line
deb http://2004.mepis.org/mepis testing main
# DO NOT EDIT ABOVE THIS LINE
# mplayer
deb ftp://ftp.nerim.net/debian-marillat/ unstable main
# java
deb ftp://metalab.unc.edu/pub/linux/devel/lang/java/blackdown.org/debian unstable main non-free
デスクトップから MEPIS System Center > Package Management > Primary site country code の項目で 「jp」を選択し、[Apply]ボタンを押すと、以下の箇所が自動的に設定される仕組みになっています。
# Primary
deb ftp://ftp.jp.debian.org/debian testing main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.jp.debian.org/debian testing main contrib non-free
deb ftp://ftp.jp.debian.org/debian unstable main contrib non-free
#deb-src ftp://ftp.jp.debian.org/debian unstable main contrib non-free
sources.list ファイルの最後に次の数行を追加すると良いでしょう。
deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
deb http://security.debian.org testing/updates main contrib non-free
deb http://security.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
deb http://security.debian.org/debian-non-US testing/non-US main contrib non-free
deb http://security.debian.org/debian-non-US unstable/non-US main contrib non-free
次の関連項目を見て、ブラウザーの設定を変更しましょう。
デスクトップでマウスを右クリックし、その中のメニューから Configure desktop > Background > Advanced Options を選び、 Enable Shadow という項目のチェックを外します。これでデスクトップの文字が、初期設定よりはかなり見やすくなるはずです。